День сурка на испанский манер, или el Día de la Virgen de la Candelaria


Es un artículo para los lectores rusohablantes, cuenta de las fiestas y tradiciones de 2 y 3 de febrero en España.

День 2 февраля в России известен как американский День сурка, особенно после появления великолепного фильма с таким же названием и прекрасным актерским дуэтом Билла Мюррея и Энди Макдауэлл. Однако традиции, похожие на День сурка, есть и в Испании, что отразилось во многих народных пословицах и поговорках.

В этот день католическая церковь отмечает день Богоматери Канделярии, которая является святой покровительницей Тенерифе и Канарских островов, но отмечается и во многих других городах и поселках Испании. Одно из праздничных действий – возжигание  в церкви свечей, которые затем надо горящими отнести в дом, поэтому этот день называется еще и Праздником свечей. Собственно, Канделярия и происходит от слова Кандела (candela) – свеча. В некоторых испанских поселках в этот день вечерами жгут костры, а всех девочек в этот день зовут Кандела. Не только в Испании религиозные праздники уже давно смешались с другими народными традициями, далекими от религии. Вот и в этом случае, для этого дня существует множество погодных примет, которые отразились в устном народном творчестве.

В «погодном прогнозе» роль сурка играет медведь. «Por la Candelera, sale el oso de la osera, pero si hace mucho frío se vuelve a ella» – «На Канделярию медведь выходит из берлоги, но если слишком холодно, он возвращается обратно», – говорит одна из поговорок. Скажете, какие же медведи в Испании? Однако, высоко в Пиренеях бурые мишки все еще водятся, охраняются государством и, как и положено, пережидают период зимних холодов в спячке. Аисты – тоже знатные метеорологи, согласно народной традиции. «El día de la Candelaria, la cigüeñal en las campanas; y si no hace frío, la golondrina buscará su nido» – «В день Канделярии аисты на колокольнях; а если не холодно, то и ласточка ищет свое гнездо».  Есть и более конкретные погодные приметы: «Si la Candelaria llora, el invierno está fuera; si no llora, ni dentro ni fuera» – «Если Канделярия плачет, зима позади; а если не плачет, то ни впереди, ни позади», то есть если день выдался пасмурным, то и весна близка – в точности как и в случае с сурком-метеорологом Филом и множеством его последователей и предшественников, начиная с древнеримских ежей: ведь в этот день еще древние римляне пытались предсказать ранний приход весны в День ежа, тоже 2 февраля.

Вот еще несколько поговорок. «Si llueve por la Candelaria, apaga la brasa» – «Если дождь на Канделярию, гаси огонь в очаге». «En vísperas de Candelero, invierno fuera o vuelta al brasero» – «В канун Канделярии зима или уходит вон, или возвращаемся к очагу». «Por la Candelaria, echa la brasa en el agua» – на Канделярию бросай дрова в воду». «El día de la Candelera, invierno fuera; pero si no ha nevado y quiere nevar, invierno por comenzar» – «В день Канделеры зима позади; а если еще не шел снег, но собирается, то зима впереди». «El día de la Candelora, que llueva o que no llueva, ya está el invierno fora, y si llueve y hace viento, el invierno sigue dentro» – «В день Канделоры, идет дождь или нет, зима позади, но если дождь с ветром, зиме еще продолжаться». «Que la Candelaria llore o cante, invierno atrás y adelante» – «Как Каделярия плачет или поет, так и зима позади или впереди».

Однако с этим праздником связаны и другие традиции. Во Франции это еще и День блинов. Точно так же, как в России на Масленицу, здесь выпекают блины сладкие или соленые, и едят их с самыми разными начинками и дополнениями. В некоторых испанских городах и поселках традиция Дня блинов тоже благополучно прижилась, и даже в некоторых школах в этот день дети учатся выпекать это аппетитное лакомство.

Вплотную к этому празднику примыкает День святого Власа (Власия Севастийского), который отмечается 3 февраля. Например, в арагонском поселке Атека (провинция Сарагоса, Сообщество Калатаюд) оба праздника отмечаются как единое целое два дня подряд и заканчиваются возжиганием гигантского костра на главной площади перед мэрией. Но центральный эпизод праздника – появление Маски, персонажа в шутовском костюме в красную и желтую полоски (цвета арагонского флага), с пришитыми к нему  бубенчиками, вооруженного игрушечным мечом и крошечным щитом. Своим оружием он в шутку угрожает детям, которые должны его дразнить и убегать, но самого большого успеха достигают те, кому удается сорвать колокольчик с его костюма. К концу праздника костюм Маски превращается в клочья.

В Сарагосе этот праздник широко отмечается в городском квартале Сан Пабло, где находится одноименная церковь Святого Павла. Церковь возведена на фундаменте романской часовни, которая простояла здесь до 1284 года. Строительство закончилось к середине ХIV века. Этот храм – красивейший образец арагонского мудехара, уникального архитектурного стиля средневековой Испании, в котором соединились арабские и христианские традиции. Как и многие другие монументы Сарагосы, он входит в список Всемирного Наследия ЮНЕСКО.

P1020961a

P1020962a

P1020963a

Несмотря на то, что храм носит имя другого святого, именно здесь хранятся останки святого Власия. В день его памяти, 3-го февраля, к его мощам в церковь тянется целая очередь, потому что этот святой опекает тех, кто страдает болезнями горла. Еще с днем святого Власия связана поговорка, актуальность которой уже утрачена, однако: «Por San Blas la cigüeña verás, y si no la vieres: año de nieves», «На Святого Власа увидишь аиста, а если не увидишь, значит снежный год». Имелось в виду, что раньше аисты улетали из Испании зимовать в Африку, а в первых числах февраля возвращались, и их уже можно было увидеть в городе. Но в последние не менее полувека аисты больше не улетают на зимовку: им достаточно тепло и хватает еды в родных краях. А вот  еще: «Por San Blas, si ya no lo has sembrado, siembra tu ajar»– «На Святого Власа, если еще не сеял, то самое время». И еще: «Por San Blas, una hora más» – «На Сятого Власа плюс один час», а ведь и правда день уже удлинился на час или около того.

Еще на Святого Власа в районе устраивают гуляния: в местных барах и ресторанах играют музыканты, а потом организовывают коллективный народный ужин на районном пустыре, а в конце, как символ прощания с зимними передрягами, зажигается огромный костер (если позволяет погода, а именно сьерсо, сильнейший северо-западный ветер, который продувает Сарагосу насквозь большинство дней в году).

http://www.heraldo.es/noticias/cultura/hoguera_tapas_con_gancho_por_san_blas_174707_308.html

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s